I think you can delete the "(either team)" notations to reduce the text volume.
How about "outshootS" instead of "outshoot", lessens the double-take of "Does that say outshoot or outshot?"
Difference between "under review, no goal" and "disallowed"? Or a freebie dab if you have both?
"under review, no goal" would be review if puck crossed the line or not during active game play. so no goal was actually scored or after time expired, whistle blown and went to review (doesn't usually go to review)
Goal "disallowed" would be for legit disallowed goal like high stick, goaltender interference, offside and things like that. If whistle was blown or time expired, that's not really disallowed since play was dead, but could fall under review.
I was going to remove the (either team), it was more to see the balance.
I think you can delete the "(either team)" notations to reduce the text volume.
How about "outshootS" instead of "outshoot", lessens the double-take of "Does that say outshoot or outshot?"
Difference between "under review, no goal" and "disallowed"? Or a freebie dab if you have both?
"under review, no goal" would be review if puck crossed the line or not during active game play. so no goal was actually scored or after time expired, whistle blown and went to review (doesn't usually go to review)
Goal "disallowed" would be for legit disallowed goal like high stick, goaltender interference, offside and things like that. If whistle was blown or time expired, that's not really disallowed since play was dead, but could fall under review.
I was going to remove the (either team), it was more to see the balance.